Нацыянальная авіякампанія Партугаліі правядзе страйк 21 сакавіка

0a10a
0a10a

Лісабон, – Employees of Portugal’s national airline TAP will go on strike on March 21-23, unions told the government on Monday, adding to growing protests against budget, pay and job cuts in the bailed out euro zone country.

Пасля масавых акцый у Лісабоне і дзясяткаў іншых гарадоў, якія прайшлі ў суботу з патрабаваннем адстаўкі ўрада, якая займаецца жорсткай эканоміяй, у сераду і чацвер таксама плануецца забастоўка чыгуначнікаў супраць скарачэння заробкаў.

Забастоўка TAP таксама можа пагоршыць рэгіянальныя праблемы паветранага транспарту, выкліканыя перарывістымі прыпынкамі на Іберыі ў Іспаніі, заключны раўнд якіх запланаваны на 18-22 сакавіка.

TAP выконвае каля 180 рэйсаў штодня.

Пратэстоўцы плануюць перадаць сімвалічны білет у адзін бок у Таронта міністру эканомікі Альвара Сантасу Перэйру, які да ўступлення ва ўрад вучыўся і выкладаў у канадскіх універсітэтах.

Страйк будзе пацярпець і авіякампанія "Сата", якая базуецца на Азорскіх астравах. Першую падтрымку атрымаюць усе восем прафсаюзаў, якія прадстаўляюць пілотаў і работнікаў дзяржаўнага TAP.

Яны патрабуюць, каб іх пазбавілі скарачэння заробкаў да 10 адсоткаў, якое ўступіла ў сілу ў дзяржаўным сектары ў лютым.

"Мы ўвязаліся ў сляпую палітыку скарачэння выдаткаў у дзяржаўным сектары, нягледзячы на ​​тое, што TAP заўсёды кіравалася прыватнай кампаніяй і з'яўляецца адной з самых эфектыўных авіякампаній Еўропы", - заявіў Рэйтэр Хайме Прыэта, кіраўнік прафсаюза грамадзянскай авіяцыі.

TAP’s core air transport has made profits in the past two years, helped by increasing passenger numbers, but the company is weighed down by large debts and poor results at an aircraft maintenance hub in Brazil.

Прафсаюзы сцвярджаюць, што гэтыя страты пакуль пакрываюцца ўласнымі фінансамі TAP, якія ўжо даўно не залежаць ад дзяржаўнага бюджэту, і паказваюць на планы прыватызацыі кампаніі ў рамках міжнароднай дапамогі Лісабону.

Але страты, якія ў канчатковым рахунку ашаламляюць дзяржаву большай запазычанасцю, сапраўды надаюць значэнне аргументам палітыкаў аб тым, што ўсе павінны ўнесці свой уклад у скарачэнні, накіраваныя на павышэнне канкурэнтаздольнасці Партугаліі.

У панядзелак Міністэрства эканомікі адмовілася ад каментарыяў. На мінулым тыдні міністр транспарту Серджыа Мантэйру заявіў, што "забастоўкі ў транспартным сектары - не лепшы спосаб захаваць працоўныя месцы", і ўрад адкрыты для перамоваў.

«Гэта чысты папулізм, урад проста хоча даць прыклад, прымушаючы скарачаць заробкі ў TAP. Гэта практычна сталінская палітыка », - сказаў Прыё, калі прафсаюзы рыхтаваліся правесці акцыю пратэсту ў цэнтры Лісабона.

Прыёта і іншыя прафсаюзныя лідэры заявілі, што яны ўсё яшчэ адкрыты для перамоваў, але "сумняюцца, што ўрад будзе дастаткова сціплым, каб прызнаць, што гэта няправільна". Яны заяўляюць, што за апошнія тры гады зарплата скарацілася на 26 працэнтаў, што прымусіла многіх выехаць на працу за мяжу.

Прадстаўнік TAP заявіў, што кампанія будзе прымаць меры, каб мінімізаваць страты і дыскамфорт для пасажыраў, але не будзе ацэньваць, колькі трафіку яна зможа падтрымліваць.

Print Friendly, PDF і электронная пошта
Няма тэгаў для гэтай публікацыі.